How do publishers decide which of the hundreds of thousands of available foreign language books to translate and publish? The Spanish Publishers’ Association (FGEE) – the people who provide all the wonderful information that underpins my research on Spanish bestsellers – have a solution to help UK publishers find Spanish books to translate and publish. Twice a year, they get together with the Spanish Institute for Foreign Trade and the Spanish Embassy in London, a specialist panel, and a team of expert readers, to produce a selection of New Spanish Books, to help UK publishers with just such a difficult decision. This summer, I collaborated with them for the first time as an expert reader, on the Autumn-Winter 2010 selection, which has just been released. Confession: the book I reviewed doesn’t appear in the final selection. It was a novel that had a lot going for it most of the way through, until it fell apart in the final act, which was a big disappointment. On the other hand, it’s brilliant to see a Galician book in the selection – Antón Riveiro Coello‘s As rulas de Bakunin (Bakunin’s Children), an historical novel about the Spanish civil war, which according to the website is already in its fifth Galician-language edition. Altogether, the panel selected eleven new books – check them out here. I haven’t read any of these books yet, but Kirmen Uribe’s Bilbao-New York-Bilbao has just worked its way to the top of my reading list, so look out for a review here soon!
New Spanish Books for Autumn 2010 (in which the book I gave a thumbs-down to does not appear)