Category Translation

Some Postcards, a Royal Wedding (no, not that one), and a Review

Wherever you are in the world, especially if you’re in an English-speaking country or Northern Europe, the great excitement over the upcoming British Royal Wedding probably won’t have escaped you. Prince William and Kate Middleton will be tying the knot in Westminster Abbey this Friday, 29th April, and the nation is rejoicing (largely, it must be […]

Review | The Olive Groves of Belchite | Elena Moya Pereira

 How are the reverberations of an event like the Spanish Civil War transformed as they travel down through the generations? How do they echo through people’s choices, actions, lives and loves, and what happens to those echoes when the walls they are bouncing off are far, far away from those that hold the first-hand memories? These […]

Gopegui in English at last – review roundup!

I’m still here! Just been reading some great reviews of Belén Gopegui’s first novel, from 1993: La escala de los mapas / The Scale of Maps, in its new English translation by Mark  Schafer, published by City Lights (I was at college with a Mark Schafer; I wonder if it’s the same one? He was studying […]

Guest Blog! Mr Books-on-Spain on Domingo Villar’s Water-blue Eyes (Ojos de agua)

Today, for your delectation and delight, we have a guest blog from Mr Books-on-Spain, who normally writes over at In Search of the Classic Mystery Novel. I haven’t read this one yet myself, but when I do, I’ll post an update from my decidedly non-mystery-fan perspective. Over to you, Mr Books-on-Spain:   I promised myself […]

2011 Best Translated Book Awards Longlist (and yet another tiny little rant)

The folks over at Three Percent, the fabulous resource for international literature based at the University of Rochester in the US, have just released the longlist for the 2011 Best Translated Book Awards. There are 25 books, from 19 countries, written in 12 languages, and I’me excited to see several Spanish-language authors included (translator name […]

Via Granta Online | Xiuxiuejava, She whispered | Rowan Ricardo Phillips on translating from Catalan

Granta Online has a wonderful interview with the poet and translator Rowan Ricardo Phllips, on translating from Catalan. Here’s a taster, follow the link for the rest: This naked joy gained from the simultaneity betwixt and between two languages is the translator’s great pleasure and also, eventually, the translator’s great and inevitable loss. With Catalan […]

El Pais-Babelia’s top ten books of 2010 (a list, some links, and a minor rant)

It’s that time of year again – authors, critics, and (occasionally!) academics are asked to come up with their nominations for the year’s top books, according to various usually not terribly well-defined criteria. Pretty much every newspaper, magazine and cultural journal is in on the game, and Papeles Perdidos, the blog of the El Pais […]